多元文化的融合与传承 20世纪上半叶,巴金、老舍、徐志摩、艾青、钱钟书等中国现代著名作家都曾经留学海外,将从外国文化中借鉴到的精华带回国,形成独特的文字风格。之后,有机会在海外居住、工作、留学的华侨华人,则在华文文学创作路上走得更加坚定,逐渐聚集起一批在异国他乡直接以母语创作、直接在外发表作品的华文作家。 一来一往间,他们不仅将华侨华人在外的经历体现在字里行间中,同样也充当了多元文化的记录使者。 “华侨华人作家的文化意识愈发呈现一个趋势,即从文化疏离到文化趋同。华侨华人作家浸润其中,汲取西方文学养分,以西洋风融中国情,以他乡纳汉魂,为世界呈献出不少堪称一流的华文作品。”钱虹教授以旅法作家吕大明举例,称其散文的与众不同在于拥有一种中西荟萃、精致典雅的文化散文,其中饱蘸着东西方文化融会贯通的深厚底蕴与文学艺术的丰富学养,既有国学的精深根基,又兼西学的丰厚底蕴。 东西文化的交融一直是海外华文文学的一大特点,而基于此,新移民文学又有着怎样的发展空间呢?卢新华表示,“新移民华文作家们游走于东西方文化之间,视野开阔,新移民文学也有方兴未艾、水涨船高之势。总体上来看,海外新移民文学或华文文学呈现出一派欣欣向荣、繁花似锦的景象。而这种发展趋势势必也会反作用于中国当代文学,让它更上层楼,在文化层面不断地为中国社会注入新鲜的活力,推动国家的进一步改革开放,屹立于世界民族文化之林。”(作者杨宁 陈青冰) 《 人民日报海外版 》( 2019年11月20日 第 06 版) |